pagetop

Celebrating the 150th Anniversary of the Port of Kobe

HOME > Celebrating the 150th Anniversary of the Port of Kobe

Celebrating the 150th Anniversary
of the Port of KobeEnglish | Chinese | Korean

Celebrating the 150th Anniversary of the Port of Kobe
“Cherishing Our Heritage for a Richly Diverse Future”
The Port of Kobe opened on January 1, 1868, in compliance with the 1858 Treaty of Amity and Commerce between Japan and the United States, which demanded that the “Hyogo no tsu” (lit. Port of Hyogo) be opened for trade. Hyogo no tsu served as the base for Japanese trade with Song dynasty China in the days of Taira no Kiyomori (1118–1181). Kobe, located to the east of Hyogo no tsu, is home to Ikuta Shrine and has been closely associated with the shrine’s legendary ancient founder Empress Jingu. It was also the location of the Kobe Naval Training Center founded by Katsu Kaishu during the final years of the Edo period.
 The opening of the Port of Hyogo (Kobe) was accompanied by the creation of a kyoryuchi (foreign settlement) and zakkyochi (area of mixed residence) in Kobe, which became one of the country’s gateways to novel Western cultural influences. This influx of goods, people and ideas from outside, combined with the presence of Hyogo no tsu, an important port since pre-modern times with centuries worth of accumulated shipbuilding expertise, have contributed to the unique atmosphere of Kobe, where a culture open to external influences harmonizes with homegrown cultural traditions nurtured by history.
 The Great Hanshin Earthquake of 1995 was another turning point for Kobe, and the city has since worked with a new determination to achieve further growth as an international port city, unprecedented in this country. The Port City Kobe Art Festival presents future-looking art from this cosmopolitan city that also remains firmly rooted in its rich historical past.
 

迎来开港150年的神户

“走过漫长岁月,迈向广阔未来”
 神户港于1868年1月1日开港,但是《日美修好通商条约》要求开港的却是“兵库之津”,此地在平清盛时代,作为日宋贸易的基地港口,发挥了重要作用。而且,位于此地以东的神户,自古以来就有神功皇后(生田神社)传说,在幕府末期,成为胜海舟的“海军操练所”所在地。
 随着兵库(神户)开港,一方面神户的居留地、杂居地成为新的西方文化流入的桥头堡,另一方面,神户港与江户时代的重要港口,积累了造船技术实力的“兵库之津”互相配合,神户这座城市成为一个开放的文化与历史悠久的文化融会贯通的独特地区。
 阪神大地震以后,希望进一步发展成为新的日本国际港都的神户,以本地的历史积淀为基础,在富有国际性的这块土地上,传播未来发展前景广阔的艺术。
 

개항 150년을 맞이하는 고베

“시간을 새기고, 풍부한 확산으로”
고베항은 1868년 1월 1일에 개항하였으나, 미일 수호통상조약에서 요구된 것은 “효고의 항구(兵庫の津)”의 개항이었으며, 이 땅은 다이라노 기요모리 시대에는 일송 무역의 거점 항구로서 중요한 역할을 한 땅이었습니다. 또한, 이 땅 동쪽에 있는 고베는 옛날에는 진구 황후(이쿠타 신사) 전설을 가졌고, 에도 막부 말기에 가쓰 가이슈의 “해군 훈련소”가 있던 땅입니다.
효고(고베) 개항에 따라 고베의 거류지, 잡거지는 새로운 서양 문화 유입의 선구가 되는 한편, 에도 시대의 중요한 항구이며 조선(造船) 기술력을 가진 “효고의 항구”와 더불어 고베의 거리는 개방적인 문화와 역사를 지닌 문화가 섞인 독특한 지역이 되었습니다.
1995년에 일어난 대지진 이후, 새로운 일본의 국제 항도로서 새로운 발전을 기하는 고베가 이 땅에 축적된 역사를 바탕으로 국제성 풍부한 이 땅에서 새로운 미래에 비상하는 아트를 발신합니다.